本网讯(文 陈莉莉/图 刘小娥)11月23日,学院召开2022年国家社科基金中华学术外译项目申报论证指导会。会议由党委委员金海波博士主持,经理席敬博士以《浅谈国家社科中华学术外译项目的申报》为题,向学院十余名博士、学术骨干分享并交流了申报中华学术外译项目的心得。
席敬从国家社科基金中华学术外译项目的设立背景和近年来各语种的立项数据分析开始,深入分析该项目的申报和立项特征,将申报过程总结为Q=f(A+P+W)。其中Q代表“求索”(Quest),A代表“学术积累”(Accumulation),P代表“规则”(Principle),W代表“申报书撰写”(Writing)。他基于申报团队的前期学术积累、申报规则和文本撰写等展开讨论,指出选择出版社显得尤为重要,是成功的第一步。同时申报者也要做好充足的准备工作,比如开具出国留学证明、准备相关译著、翻译作品获奖记录等,来向出版社证明自己的翻译能力。另外,翻译团队的构成也很重要,最好有该领域的海外专家教授加盟,能对该领域译著有指导和校稿的能力。最后,项目申请书虽然有部分内容由出版社提供,但也需要申请人反复的打磨,体现自身和团队的优势。并对在座的各位老师信心满满,鼓励大家坚定信心,不懈努力,一定会有可喜的收获。
国家社科基金中华学术外译项目主要资助中国学者对在国内已出版的优秀成果的翻译及其在国外的出版发行,项目资助文版以英文、法文、俄文、阿拉伯文、西班牙文等5种为主,德文、日文、韩文等文版侧重于资助中外学界共同认可的名家经典,其他文版主要侧重于服务“一带一路”沿线国家与地区。学术著作类外译项目全部实行联合申报,分为出版责任单位和项目主持人两个责任主体,共同承担项目实施责任。